Languages

The Informed Health Choices learning resources can be translated to other languages or contextualised for use in new settings. If you are interested in translating or contextualising these resources, or want to help a team seeking collaborators (see below), please contact us.

Kinyarwanda (Rwanda)Biracyakomeza
Ikigo: Kaminuza y’u Rwanda, Kigali, Rwanda
Ikipe yabisobanuye mu Kinyarwanda: Michael Mugisha, Anne Marie Uwitonze, Aline Ikirezi
Ishuri twafatanije: Urwunge rw’Amashuri rwa Remera Giporoso
Ibyakozwe: Gusobanura mu Kinyarwanda ibitabo bigomba kwigishwa mu mashuri abanza hamwe n’ibibazo by’ikizamini byerekeye ku mvugo. Gukora ubushakashatsi bw’ibanze ku masomo yose mu gihe cyingana n’igihembwe kimwe.
Igihe biteganijwe kurangirira: Mw’itangira rya 2011

Kinyarwanda (Rwanda)in progress
Institution: University of Rwanda, Kigali, Rwanda
Translation team: Michael Mugisha, Anne Marie Uwitonze, Aline Ikirezi
Participating school: Group Scolaire Remera Protestant
Description: Translating the primary school resources and CLAIM evaluation tool to Kinyarwanda. Piloting all lessons during a school term.
Scheduled completion: Early 2018

Kiswahili (Kenya)yaendelea
Taasisi: University of Kisumu, Kisumu, Kenya
Timu ya Watafsiri: Margaret Kaseje, Carolyne Ogutu, Steven Ochieng’ Kola, Suzanne Koteng’ Nyamory
Shule InayoshirikiDunga Primary School and Manyatta Primary School, Kisumu, Kenya
Maelezo: Kutafsiri vifaa vya shule ya msingi na DAI chombo cha kutathmini kwa Kiswahili. Majaribio ya masomo yote wakati wa muhula wa shule.
Inapotarajiwa kukamilika: 2018

Kiswahili (Kenya)in progress
Institution: University of Kisumu, Kisumu, Kenya
Translation team: Margaret Kaseje, Carolyne Ogutu, Steven Ochieng’ Kola, Suzanne Koteng’ Nyamory
Participating schools: Dunga Primary School and Manyatta Primary School, Kisumu, Kenya
Description: Translating the primary school resources and CLAIM evaluation tool to Kiswahili. Piloting all lessons during a school term.
Scheduled completion: 2018

Español (Spain), en proceso
Institución: Centro Cochrane Iberoamericano, Barcelona, España.
Equipo de traducción: Laura Martínez García, María Victoria Leo Rosas, Pablo Alonso-Coello.
Participantes en la traducción (estudiantes): Maya Amat Font, Júlia Estebe Blanch, Saya Graells Subirà, Paula Martínez Ferré, Anna Villén Pareja.
Participantes en la traducción (profesores): Maria Jesús Cid Rivas, Sandra Entrena Ortgea, Cristina Esteve Izquierdo, Maria José Miranda, Tània Noguerol Risco, Alba Pros Parés.
Escuela que participa en la traducción: Escola Virolai, Barcelona, España.
Descripción: Traducción de los recursos didácticos para niños en educación primaria con la colaboración de un grupo de estudiantes y profesores. En el 2018 se iniciará una prueba piloto.
Calendario previsto: Finalización del proceso de traducción a principios del 2018.

Spanish (Spain), in progress
Institution: Iberoamerican Cochrane Centre, Barcelona, Spain
Translation Team: Laura Martínez García, María Victoria Leo Rosas, Pablo Alonso-Coello
Network participators (students): Maya Amat Font, Júlia Estebe Blanch, Saya Graells Subirà, Paula Martínez Ferré, Anna Villén Pareja.
Network participators (teachers): Maria Jesús Cid Rivas, Sandra Entrena Ortgea, Cristina Esteve Izquierdo, Maria José Miranda, Tània Noguerol Risco, Alba Pros Parés.
Participating school: Escola Virolai, Barcelona, Spain
Description: Translated the primary school resources to Spanish with help from network of young people and teachers. School pilot planned for 2018.
Scheduled completion: Early 2018

French (Switzerland, France), in progress and seeking collaborators
Team: Martin Vuillème, Ignacio Atal, Philippe Ravaud
Description: Translating the primary school learning resources. Seeking collaborators for children/teacher feedback groups and school pilots (contact us). Scheduled completion: 2018

See our translation photo album!